Chinese→Uyghurئاساسىي لۇغەت
皇帝身上也有三个御虱
ماقال - تەمسىللەر
huáng dì shēn shàng yě yǒu sān gè yù shī
نۇقسانسىز ئادەم بولماس؛ ياخشى ئاتتا بىر ئەيىب.
“御”指称皇帝所用之物。 指身上有虱子不足为奇。 也比喻谁都有些缺欠、毛病。
“yù ”zhǐ chēng huáng dì suǒ yòng zhī wù 。 zhǐ shēn shàng yǒu shī zi bù zú wéi qí 。 yě bǐ yù shuí dōu yǒu xiē quē qiàn 、máo bìng 。
御 پادىشاھ ئىشلىتىدىغان نەرسە - كېرەكلەرنى كۆرسىتىدۇ. بۇ ماقال ئۈست - باشتا پىت بولۇش ئەجەبلىنەرلىك ئىش ھېسابلانمايدۇ، دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ ۋە يەنە ھەر قانداق ئادەمنىڭ يېتەرسىزلىكى بولىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ.
妖王惭愧地说:“我从来不生这个东西,真是的,今天出丑了。 ”娘娘笑道:“大王为什么说出丑?常言道:‘~’哩。把衣服脱下来,让我给你捉一捉。
yù yāo wáng cán kuì dì shuō :“wǒ cóng lái bú shēng zhè ge dōng xī ,zhēn shì de ,jīn tiān chū chǒu le 。 ”niáng niang xiào dào :“dà wáng wèi shén me shuō chū chǒu ?cháng yán dào :‘~’lǐ 。 bǎ yī fu tuō xià lái ,ràng wǒ gěi nǐ zhuō yī zhuō 。