Chinese→Uyghurئاساسىي لۇغەت
别人求我三春雨我去求人六月霜
ماقال - تەمسىللەر
别人求我三春雨,我去求人六月霜
bié rén qiú wǒ sān chūn yǔ wǒ qù qiú rén liù yuè shuāng
باشقىلارغا يالۋۇرغاندىن كۆرە ئۆزۈڭگە يالۋۇرغىنىڭ تۈزۈك؛ كىشىگە ئىشەنگىچە، بىلەكنىڭ كۈچىگە ئىشەن.
ماقال - تەمسىللەر
别人求我三春雨,我去求人六月霜
bié rén qiú wǒ sān chūn yǔ wǒ qù qiú rén liù yuè shuāng
باشقىلارغا يالۋۇرغاندىن كۆرە ئۆزۈڭگە يالۋۇرغىنىڭ تۈزۈك؛ كىشىگە ئىشەنگىچە، بىلەكنىڭ كۈچىگە ئىشەن.
“三春”指春季的三个月。 别人有求我时,像春天得到雨水一样,容易.受到布施;我去求别人时,却像六月天了霜,受到冷遇。指人求己易而求人难。
“sān chūn ”zhǐ chūn jì de sān gè yuè 。
bié rén yǒu qiú wǒ shí ,xiàng chūn tiān dé dào yǔ shuǐ yí yàng ,róng yì .shòu dào bù shī ;wǒ qù qiú bié rén shí ,què xiàng liù yuè tiān le shuāng ,shòu dào lěng yù 。
zhǐ rén qiú jǐ yì ér qiú rén nán 。
三春 ئەتىيازنىڭ ئۈچ ئېيىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ ماقال كىشىلەر مەندىن ياردەم سورىغاندا يارىمىمگە خۇددى ئەتيازدا يامغۇرغا ئېرىشكەندەك ئاسانلا ئېرىشتى، ئەمما مەن كىشىلەردىن ياردەم سورىغاندا خۇددى 6 - ئايدا چۈشكەن قىرودەك سوغۇق مۇئامىلىگە ئۇچرىدىم، دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ ۋە باشقىلارغا يالۋۇرۇش قىيىن، ئۆزىگە يالۋۇرۇش ئاسان، دېگەن مەنىنى بىلدۈرۈش ئۈچۈن قوللىنىلىدۇ،
三春桂迁怕他再说什么;慌忙说:“你的来意我已经很清楚了,不必多说了,我怕别人听到这事,为我感到害羞。 ”说完先站起来了,施还只得告辞说:“我暂且告别台颜(古代官名),以后再来拜访。”桂迁送到门外,作了个揖就回去了。正是:~。
sān chūn guì qiān pà tā zài shuō shén me ;huāng máng shuō :“nǐ de lái yì wǒ yǐ jīng hěn qīng chǔ le ,bú bìduō shuō le ,wǒ pà bié rén tīng dào zhè shì ,wéi wǒ gǎn dào hài xiū 。 ”shuō wán xiān zhàn qǐ lái le ,shī hái zhǐ dé gào cí shuō :“wǒ zàn qiě gào bié tái yán (gǔ dài guān míng ),yǐ hòu zài lái bài fǎng 。
”guì qiān sòng dào mén wài ,zuò le gè yī jiù huí qù le 。
zhèng shì :~。