Chinese→Uyghur主要词典
舍不得孩子套不住狼
ماقال - تەمسىللەر
shě bu de hái zi tào bù zhù láng
ئاياغ كىيىمىگە ئېچىنسا بۆرىنى تۇتقىلى بولماس؛ جاندىن كەچمىگىچە جانانغا يەتكىلى بولماس.
“孩子”为“鞋子”的讹误。 比喻做事不付出大的代价,就不能达到一定的目的。
“hái zi ”wéi“xié zi ”de é wù 。 bǐ yù zuò shì bú fù chū dà de dài jià ,jiù bù néng dá dào yí dìng de mù dì 。
孩子 دېگەن سۆز 鞋子 دېگەن سۆزنىڭ خاتا ئوقۇلۇشى بولىدۇ، بۇ تەمسىل بىرەر ئىشنى قىلىشتا كۆپرەك ئەجىر سىڭدۈرمىسە مەقسەتكە يەتكىلى بولمايدىغانلىقىنى ئوخشىتىش ئۈچۈن قوللىنىلىدۇ.
我们有一句俗语:~!当然,一开始,我们要贴一点钱,这个不必发愁,那天的酒不是白请的,我已招了三千块钱的股。
wǒ men yǒu yī jù sú yǔ :~!dāng rán ,yī kāi shǐ ,wǒ men yào tiē yì diǎn qián ,zhè ge bú bì fā chóu ,nà tiān de jiǔ bú shì bái qǐng de ,wǒ yǐ zhāo le sān qiān kuài qián de gǔ 。