Chinese→Uyghurئاساسىي لۇغەت
养儿防老积谷防饥
ماقال - تەمسىللەر
养儿防老,积谷防饥
yǎng ér fáng lǎo jī gǔ fáng jī
قېرىغاندا ئاسقاتسۇن دېسەڭ بالا باق، ئاچ قالماي دېسەڭ ئاشلىق يىغ.
ماقال - تەمسىللەر
养儿防老,积谷防饥
yǎng ér fáng lǎo jī gǔ fáng jī
قېرىغاندا ئاسقاتسۇن دېسەڭ بالا باق، ئاچ قالماي دېسەڭ ئاشلىق يىغ.
养育儿子是为了自己年老时有人瞻养,储备粮食是为了防备饥荒。
yǎng yù ér zǐ shì wèi le zì jǐ nián lǎo shí yǒu rén zhān yǎng ,chǔ bèi liáng shí shì wèi le fáng bèi jī huāng 。
بۇ ماقال قېرىغاندا باققۇچىسى بولۇش ئۈچۈن ئوغۇل بېقىش، ئاچارچىلىق يىلىدا يەيدىغان ئاشلىقى بولۇش ئۈچۈن ئاشلىق توپلاش، دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ.
自古道:“~”。 你我年过四旬,尚无子嗣。 光阴似箭,眨眼头白。 百年之事,靠着何人?
zì gǔ dào :“~”。 nǐ wǒ nián guò sì xún ,shàng wú zǐ sì 。 guāng yīn sì jiàn ,zhǎ yǎn tóu bái 。 bǎi nián zhī shì ,kào zhe hé rén ?