Chinese→Uyghurئاساسىي لۇغەت
任叫人忙不叫田荒
ماقال - تەمسىللەر
任叫人忙,不叫田荒
rèn jiào rén máng bú jiào tián huāng
ئادەم ئالدىراش بولسا بولسۇن، يەر ئاق قالمىسۇن.
ماقال - تەمسىللەر
任叫人忙,不叫田荒
rèn jiào rén máng bú jiào tián huāng
ئادەم ئالدىراش بولسا بولسۇن، يەر ئاق قالمىسۇن.
宁可人受一些劳累,也不能让田地荒芜着。
nìng kě rén shòu yì xiē láo lèi ,yě bù néng ràng tián dì huāng wú zhe 。
بۇ ماقال ئادەم جاپا تارتسىمۇ يەرنى ئاق قالدۇرماسلىق كېرەك، دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ.
爹把泥锄硬塞在阿贵的手里,教训他道,“~”。 你晓得哦?床要铺好,田要锄好。 床铺好,睡得舒服,田锄好,多打庄稼。
diē bǎ ní chú yìng sāi zài ā guì de shǒu lǐ ,jiào xun tā dào ,“~”。 nǐ xiǎo dé ò ?chuáng yào pū hǎo ,tián yào chú hǎo 。 chuáng pù hǎo ,shuì dé shū fu ,tián chú hǎo ,duō dǎ zhuāng jia 。