Chinese→Uyghurئاساسىي لۇغەت
官刑好过私刑难挨
ماقال - تەمسىللەر
官刑好过,私刑难挨
guān xíng hǎo guò sī xíng nán ái
ھۆكۈمەتنىڭ جازاسىغا چىدىماق ئاسان، شەخسى جازاغا چىدىماق تەس.
依法量刑还能挺得过去,私下非法用刑则忍受不了。
yī fǎ liàng xíng hái néng tǐng dé guò qù ,sī xià fēi fǎ yòng xíng zé rěn shòu bù liǎo 。
بۇ ماقال قانۇن بويىچە ھۆكۈم قىلىنغان جازاغا چىدىغىلى بولىدۇ، قانۇنسىز ھالدا بېرىلگەن شەخسىي جازاغا چىدىغىلى بولمايدۇ، دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ.
张福奎说:“要说是住宅也是住宅,要说是衙门也是衙门。 要是有人过我这道衙门还得费点事。”冯贵堂说:“俗浯说,~!”
zhāng fú kuí shuō :“yào shuō shì zhù zhái yě shì zhù zhái ,yào shuō shì yá mén yě shì yá mén 。 yào shi yǒu rén guò wǒ zhè dào yá mén hái děi fèi diǎn shì 。 ”féng guì táng shuō :“sú wú shuō ,~!”