Chinese→Uyghurئاساسىي لۇغەت
丰年要当歉年过有粮常想无粮时
ماقال - تەمسىللەر
丰年要当歉年过,有粮常想无粮时
fēng nián yào dāng qiàn nián guò yǒu liáng cháng xiǎng wú liáng shí
مول ھوسۇللۇق يىلنى كەم ھوسۇللۇق يىلدەك ئۆتكۈزۈش كېرەك، ئاشلىق بار چاغدا ئاشلىق يوق چاغنى ئويلاش كېرەك؛ ئاچلىقتا تۇتقان قاچاڭنى توقلۇقتا ئۇنۇتما.
ماقال - تەمسىللەر
丰年要当歉年过,有粮常想无 粮时
fēng nián yào dāng qiàn nián guò yǒu liáng cháng xiǎng wú liáng shí
مول ھوسۇللۇق يىلنى كەم ھوسۇللۇق يىلدەك ئۆتكۈزۈش كېرەك، ئاشلىق بار چاغدا ئاشلىق يوق چاغنى ئويلاش كېرەك؛ ئاچلىقتا تۇتقان قاچاڭنى توقلۇقتا ئۇنۇتما.
指生活好时也要精打细算,节俭 度日。
zhǐ shēng huó hǎo shí yě yào jīng dǎ xì suàn ,jié jiǎn dù rì 。
بۇ ماقال تۇرمۇش ياخشى بولغان ئەھۋالدىمۇ ئىنچىكە ھېساب قىلىپ تېجەشلىك بىلەن كۈن كەچۈرۈش كېرەك، دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ.
常言说:不怕稠吃,单怕稀化,这 稀化看不见?浪费起来可厂不得!咱们要把钱用在最当紧的事情上。 正像俗话说的:~。
cháng yán shuō :bú pà chóu chī ,dān pà xī huà ,zhè xī huà kàn bù jiàn ?làng fèi qǐ lái kě chǎng bù dé !zán men yào bǎ qián yòng zài zuì dāng jǐn de shì qíng shàng 。 zhèng xiàng sú huà shuō de :~。