Chinese→Uyghur主要词典
兔子不吃窝边草
ماقال - تەمسىللەر
tù zǐ bú chī wō biān cǎo
توشقان ئۇۋىسى ئەتراپىدىكى ئوت - چۆپنى يېمەيدۇ؛ سۇ ئىچكەن كۆلگە تۈكۈرمە؛ تۇزىنى يەپ، تۇزلىقىغا سىيمە.
比喻人不在家门口或当地干坏事,不去侵犯周围人的利益。
bǐ yù rén bù zài jiā mén kǒu huò dāng dì gàn huài shì ,bú qù qīn fàn zhōu wéi rén de lì yì 。
بۇ تەمسىل ئادەم ئۆز ئۆيىنىڭ ئالدىدا ياكى ئۆزى تۇرۇشلۇق جايدا يامان ئىش قىلىپ باشقىلارنىڭ مەنپەئىتىگە چېقىلمايدىغانلىقىنى ئوخشىتىش ئۈچۈن قوللىنىلىدۇ.
这事不能做得太绝喽,要干离远点,干嘛在自已的眼皮子底下,兔子还不吃窝边草呢!
zhè shì bù néng zuò de tài jué lou ,yào gàn lí yuǎn diǎn ,gàn ma zài zì yǐ de yǎn pí zi dǐ xia ,tù zǐ hái bú chī wō biān cǎo ne !
ئۇنىۋېرسال
tù zǐ bú chī wō biān cǎo
توشقان ئۆز ئۇۋىسى يېنىدىكى ئوتنى يېمەيدۇ؛ يامان ئادەم ئۆز يۇرتىدا يامانلىق قىلمايدۇ
Dتۇراقلىق ئىبارىلەر
tù zǐ bú chī wō biān cǎo
توشقان ئۇۋىسىنىڭ چۆرىسىدىكى چۆپنى يېمەس؛ سامۇ چۈجىنى يىراقتىن ئالىدۇ. ياخشى ئادەم قوشنىسىنىڭ قازىنىغا قوشۇق سالماس.
Dتۇراقلىق ئىبارىلەر
tù zǐ bú chī wō biān cǎo
توشقان ئۇۋىسىنىڭ چۆرىسىدىكى چۆپنى يېمەس؛ سامۇ چۈجىنى يىراقتىن ئالىدۇ. ياخشى ئادەم قوشنىسىنىڭ قازىنىغا قوشۇق سالماس.
Dتۇراقلىق ئىبارىلەر
tù zǐ bú chī wō biān cǎo
توشقان ئۇۋىسىنىڭ چۆرىسىدىكى چۆپنى يېمەس؛ سامۇ چۈجىنى يىراقتىن ئالىدۇ. ياخشى ئادەم قوشنىسىنىڭ قازىنىغا قوشۇق سالماس.