Chinese→Uyghur主要词典
豺狼当道安问狐狸
ماقال - تەمسىللەر
豺狼当道,安问狐狸
chái láng dāng dào ān wèn hú li
چىلبۆرە ھۆكۈم سۈرۈۋاتقاندا، تۈلكىنى سوراق قىلىشنىڭ نېمە ھاجتى!
ماقال - تەمسىللەر
豺狼当道,安问狐狸
chái láng dāng dào ān wèn hú li
چىلبۆرە ھۆكۈم سۈرۈۋاتقاندا، تۈلكىنى سوراق قىلىشنىڭ نېمە ھاجتى!
“豺狼”指凶残的野兽。 “狐狸”指小兽。 豺狼还在那里当道,何须向狐狸问罪!意思是说首恶者尚在当权,怎么能责怪手下的胁从者。常指除恶应先除为首者。
“chái láng ”zhǐ xiōng cán de yě shòu 。 “hú li ”zhǐ xiǎo shòu 。 chái láng hái zài nà li dāng dào ,hé xū xiàng hú li wèn zuì yì si shì shuō shǒu è zhě shàng zài dāng quán ,zěn me néng zé guài shǒu xià de xié cóng zhě 。
豺狼 ۋەھشىي ياۋايى ھايۋاننى، 狐狸 كىچىك ياۋايى ھايۋاننى كۆرسىتىدۇ. بۇ تەمسىل چىلبۆرە ھۆكۈم سۈرۈۋاتقاندا، تۈلكىنى سوراق قىلىشنىڭ نېمە ھاجىتى، يەنى باش جىنايەتچى ھوقۇق تۇتۇۋالسا، ئۇنىڭ قول ئاستىدىكى ئەگەشكۈچىلىرىنى قانداقمۇ ئەيىبلىگىلى بولسۇن، دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ. بۇ دائىم يامان ئادەملەرنى يوقىتىشتا ئالدى بىلەن باشلامچىسىنى يوقىتىش كېرەكلىكىنى ئىپادىلەش ئۈچۈن قوللىنىلىدۇ.
凡是不是互相侵吞的国家,不是背叛主子的大臣,不要轻易地去讨伐。 如果讨伐了而不能制伏的话,只能驱使他去做卖国贼。所以说“~.”先除掉大害,小害自然就会被除掉。
cháng zhǐ chú è yìng xiān chú wéi shǒu zhě ,chái láng hú li fán shì bú shì hù xiāng qīn tūn de guó jiā ,bú shì bèi pàn zhǔ zi de dà chén ,bú yào qīng yì dì qù tǎo fá 。 rú guǒ tǎo fá le ér bù néng zhì fú de huà ,zhǐ néng qū shǐ tā qù zuò mài guó zéi 。suǒ yǐ shuō “~.”xiān chú diào dà hài ,xiǎo hài zì rán jiù huì bèi chú diào 。