Chinese→Uyghur主要词典
不给活人做主却替死鬼争气
ماقال - تەمسىللەر
不给活人做主,却替死鬼争气
bú gěi huó rén zuò zhǔ què tì sǐ guǐ zhēng qì
ئادەم ھايات ۋاقتىدا ئۇنىڭغا باشپاناھ بولماي، ئۆلگەندىن كېيىن ئۇنىڭ تەرىپىنى قىلماق؛ تىرىكنىڭ غېمىنى يېمەي، ئۆلۈكنىڭ غېمىنى يېمەك.
指人活着的时候,不给他撑腰,死了才为他喊冤叫屈。
zhǐ rén huó zhe de shí hòu ,bú gěi tā chēng yāo ,sǐ le cái wéi tā hǎn yuān jiào qū 。
بۇ ماقال ئادەم ھايات ۋاقتىدا ئۇنىڭغا يار - يۆلەك بولماي، ئۇ ئۆلگەندىن كېيىن ئۇنىڭ ئۈچۈن داد - پەرياد قىلغانلىقىنى ئىپادىلەش ئۈچۈن قوللىنىلىدۇ.
在这个地方,有个奇异的风俗:女儿活着的时候,不管在婆家遭着什么样的罪,受着什么样的折磨,娘家都一声不吭,可是,要是女儿因受罪不过而自杀了,娘家可就要兴师动众地到婆家来打闹。这叫做“争气”。你 说怪不怪?这才是:“~.”
zài zhè ge dì fāng ,yǒu gè qí yì de fēng sú :nǚ ér huó zhe de shí hòu ,bù guǎn zài pó jia zāo zhe shén me yàng de zuì ,shòu zhe shén me yàng de zhé mó ,niáng jia dōu yī shēng bú kēng ,kě shì ,yào shi nǚ ér yīn shòu zuì bú guò ér zì shā le ,niáng jia kě jiù yào xīng shī dòng zhòng dì dào pó jia lái dǎ nào 。 zhè jiào zuò “zhēng qì ”。 nǐ shuō guài bù guài ?zhè cái shì :“~.”